TaHa Kelimesinin Mu Dilindeki Kökeni ve Anlamları

Bu yazımda siz takipçilerimle Kur'an'da anlamı bilinmeyen,aynı zamanda bir sure ismi olan ''Ta-Ha'' kelimesinin Mu dilindeki kökenini paylaşmayı amaçladım.Bu kelimenin Mu dilinde de olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım ve hemen yazmak istedim.

Kur'an'ın birçok ayetinde Kur'an'ın saf Arapça ve apaçık anlaşılır bir kitap olduğu yazar:

Zümer=28:Korunsunlar diye, pürüzsüz Arapça bir Kur’an indirdik.

Ama öyle değildir Kur'an'da yüzlerce Arapça olmayan kelime vardır ve bu da Kur'an'ın çöpe atılması için yeterli bir nedendir.Ankh ile ilgili bir yazı okurken Ta-Ha kelimesinin Mu dilinde de olduğunu gördüm.Cidden çok ilginç bir durum bu.Ben ilgili bölümü alıyorum buraya,detay isteyen olursa kaynaklara bakabilir:

*Nem Ankh işareti (*Ebedi Hayat) veya Mısırlılara ait olan “yaşam haçı” ya da “kulplu haç” ile anahtar arasında açık bir ilişki vardır. Bahsedilen haç büyük T harfinin üzerine oturtulmuş küçük bir daireden oluşmaktadır. T sembolü (Tau), James Churchward’a göre Ta-Ha şeklinde okunmakta olup anlamı “yıldızlardan gelen sulardır”. T aynı zamanda Mu’nun diriliş, yeniden hayat bulma sembolüdür. Güney Haçı Takımyıldızının çizim şekli olan T, Churchward’a göre meydana gelme, zuhur etme, doğma anlamlarını da simgeler. 

Kaynak: CHURCHWARD, James; Kayıp Kıta Mu; Ege Meta Yayınları; İzmir 2000


Evet Tau yani Ta-Ha'nın anlamı  “yıldızlardan gelen sular”mış.İslam alimleri ise bunun yalnızca Allah'ın bildiği bir şifre olduğunu söylerler,tabi Arapça olmayan bir kelimedir deyip gerçek anlamını ve hangi dilden olduğunu söylemeye ahlakları yetmiyor.

Kur'an'â ise bu kelime Habeş dilinden girmiştir.Habeş dilinde ''Ey Adam'' anlamına gelir.Aşağıdaki linkte kökeni yazmamakla birlikte doğru anlamı verilmiştir Buhari'nin bir hadisi ışığında:

Ahmed Hulusi de kelimeyi ''Ey İnsan'' şeklinde çevirmiştir:


Bakınız ilk ayetler TaHa'nın anlamının bilinmesiyle birlikte anlam kazanıyor:

Anlamı bilmeyen ve en sağlam kaynak olarak bilinen Diyanette şöyle:

1.Tâ Hâ
2-3. (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.

Ne kadar anlamsız değil mi?Başa TaHa koy sonra ''Kur'an'ı öğüt olsun diye indirdik'' diye lafa gir.Birde ayrıyetten parantez içinde(Ey Muhammed) diye ekleme yapıp,Kur'an'ı değiştirmişler.

Birde TaHa'nın anlamını bilerek tercüme edelim:

1.Ey Adam(İnsan)
2.Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye indirmedik.
3.Ancak Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak (indirdik.)

Bakınız ayet ne güzel anlam kazandı.Allah'ın işlerine akıl-sır ermiyor,neden Arapça indirmeyip de anlaşılmaz kılarki kitabını.Yoksa anlaşılmak istemiyor mu?

Allah Kur'an için saf Arapça diyor fakat biz Kur'an'daki bir kelimeyi Arapça'da bulamıyoruz,kelimenin anlamına Habeş dilinde rastlıyoruz,sonra da taa Mu dilinde.Olacak şeymi bu?Allah Kur'an için apaçık anlaşılır diyor fakat alimler bile bu kelimenin anlamını bilmiyor,Araplar bile.Çoğu alim bu kelimelere şifreli,yalnızca Allah'ın bildiği kelimeler der,tartışmalar sürer gider fakat bir sonuca ulaşılamaz.Görüyorsunuz değil mi Kur'an'ı  Araplar,hatta bile alimler anlayamıyor?

Demekki Kur'an Allah'ın kitabı değil ya da Allah yalan söylüyor.

Umarım bilgilendirici bir yazı olmuştur.